BI Italia | San Dona' di Piave |

← Torna agli articoli

I 3 motivi per cui guardare i film con i sottotitoli non ti aiuta a capire l'inglese

Scopri perchè anche se guardi i film con i sottotitoli la tua comprensione dell'inglese non migliora ...

BI San Dona' di Piave
Postato il: 23/06/17
Tempo di lettura: 3 minuti, 24 secondi


Tutti dicono che uno dei modi migliori per imparare l'inglese sia guardare i film in lingua originale con i sottotitoli, ma ... siamo sicuri che sia vero?

Lavorando in una scuola di inglese mi capita spesso di incontrare persone che hanno ricevuto questo suggerimetno da parte di amici e/o parenti o magari, più semplicemnte, lo hanno letto da qualche parte in intenet.

So che è il consiglio più gettonato e che ora starai pensado "ecco il solito che va controtendenza", ma ti assicuro che conosco anche molte persone che, pur utilizzando questo metodo, alla fine si sono ritrovate a:


abbandonare il film dopo i primi 30 minuti perché “troppo difficile”;
• non ottenere nessun risultato soddisfacente;
• sentirsi frustrate e demotivate.


È capitato anche a te?


Allora continua a leggere e ti darò 3 buone ragioni per eliminare i sottotitoli!

  1. Guardare un film con i sottotitoli, ti disorienta

    Il cervello o legge o ascolta, non riesce a fare entrambe le cose in contemporanea (salvo ovviamente rari casi come per esempio chi ha fatto la scuola per interpreti, ma loro sono un caso a parte, arrivano addirittura a fare le parole crociate mentre traducono…
    pazzesco!).
    Considerando dunque che stai guardando un film in lingua originale per migliorare la tua comprensione, perché voler fare allo stesso tempo anche esercizio di lettura?
  2. La trascrizione non corrisponde quasi mai al dialogo.

    Il rischio è quindi quello di ritrovarsi a fare lo sforzo di riconoscere nel dialogo ciò che si vede scritto, per niente… perché di fatto non lo stanno dicendo!
  3. I sottotitoli ti spingono a tradurre letteralmente

    Quando guardi un film in italiano non pensi a fare l’analisi logica e grammaticale di ogni frase che viene detta, ti basta capire il contesto generale per cogliere il significato dell’intero dialogo. Ecco, la stessa cosa la si dovrebbe fare mentre guardiamo un film in inglese: concentrarsi sulla comprensione dell’argomento nel suo insieme e non sulla traduzione letterale di ogni singola parola, per cui… via quei sottotitoli!


Ma quindi, che fare quando non capiamo?

Ascolta ascolta e ascolta!

Non preoccuparti se le prime volte non capisci i dialoghi, ci vuole del tempo! Vedrai che a forza di ascoltare dopo un paio di settimane inizierai a capire il contesto generale fino ad arrivare a comprendere tutti i dettagli.


Usa YouTube


Guarda più video sulla stessa tematica


Almeno tre o quattro… Il vocabolario sarà più o meno sempre lo stesso, così facendo lo consoliderai e ti abituerai a riconoscerlo anche in una conversazione.


Hai ancora dei dubbi su questo approccio?
Non ti resta che provare per credere e poi… non dimenticarti di raccontarci come è andata! ;-)

 

Ti ricordo che se sei uno studente di British Institutes, e hai la nostra membership card 

bi_convenzioni_amicacard

puoi accedere alla nostra convenzione con UCI CINEMA , se vuoi saperne di più cliccca qui

Immagine1

Stefano Oreda

 






BRITISH INSTITUTES San Dona' di Piave

Via E. Vanoni, 11 - 30027 San Dona' di Piave (VE)

Tel +390421333360 · E-Mail: [email protected]
P.Iva 03418350272


Privacy Policy Cookie Policy

GET SOCIAL





BI San Dona' di Piave

Chiudi