BI Udine
Postato il: 16/12/19
Tempo di lettura: 0 minuti, 42 secondi
Idiomi e modi di dire sono spesso i più insidiosi da tradurre e ad azzardare in un'altra lingua. E anche Greta Thunberg, nonostante il suo ottimio inglese, è finita per inciampare in un'espressione idiomatica. E' successo all Fridays for Future di Torino, dove, in uno dei suoi appassionati comizi, ha detto che i leaders dovevano essere "put against the wall" (alla lettera "messi al muro"), frase che in inglese 🇬🇧(come del resto in italiano) si intende come "pronti per la fucilazione".
In realtà Greta traduceva dallo svedese 🇸🇪 "att ställa någon mot väggen" che significa "to hold someone accountable" , ossia "devono essere ritenuti responsabili"! Nessuna intenzione violenta dunque! Greta si è successivamente scusata e ha spiegato il motivo dell'espressione "Swenglish"!Clicca sul link e leggi l'articolo della bbc sulla gaffe idiomatica di Greta!