BI Rho
Postato il: 17/06/20
Tempo di lettura: 4 minuti, 6 secondi
Cogliamo l’occasione degli esami di maturità per augurare “Good Luck!” a tutti i maturandi! In Italiano le frasi più diffuse per augure la buona sorte sono “Buona Fortuna” , “In bocca al lupo”, “Incrociamo le Dita”.
Anche l’inglese presenta una grande varietà di espressioni (Good luck sayings), formali e informali, non solo per dare un augurio, ma anche per manifestare sostegno e incoraggiamento. Scopriamole insieme e... non abbiate timore ad utilizzarle, i pensieri positivi sono contagiosi e migliorano il mondo!
Good Luck! (Buona Fortuna). E’, come in italiano, la formula più semplice e generiaca per augurare il meglio per il futuro.
Best of luck! Come Good Luck significa Buona Fortuna ma anche I miei migliori auguri. Anche questa è una frase che può essere utilizzata sia in contesti formali che informali.
I wish you luck! E Wishing you lots of luck (Ti auguro tanta fortuna) . Entrambe le espressioni, usate in un contesto più informale, esprimono l’augurio di buona sorte.
Fingers crossed /Cross my Fingers! (Incrociamo le dita!/Incrocio le dita) . Espressione molto utilizzata anche in Italia. E' un augurio e messaggio di incoraggiamento usato principalmente in contesti informali.
Knock them dead! (Stendili!) . Letteralmente “stendili tutti!” ma metaforicamente si può interpretare anche come “fai colpo!” e “stupisci tutti!”. Si tratta di una maniera informale per augurare buona fortuna ma più che altro per incoraggiare qualcuno.
Blow them away! (Spazzali via!). Questa espressione idiomatica è simile a Knock them dead, in quanto è piuttosto informale. In modo figurato significa “Impressionali!”, “Colpiscili!”, “Sorprendili!”, “Fagli vedere chi sei!”, mentre letteralmente si traduce “Spazzali via!”.
You’ll do great! (Andrai alla grande! Te la caverai alla grande!). Un altro modo per augurare “buona fortuna” ed incoraggiare qualcuno.
I hope everything will be all right /I hope things will turn out fine/ I hope things will work out all right. (Spero che vada tutto bene). Espressioni formali per augurare il meglio a qualcuno.
Break a leg! (In bocca A al lupo) . Questa espressione che letteralmente significa “rompi una gamba” può equivalere all italiana “in bocca al lupo” ed è molto comune nel mondo dello spettacolo, infatti viene utilizzato spesso per augurare il meglio in occasione di una performance.
Oltre alle espressioni di augurio il mondo anglosassone condivide con l'Italia la tradizione di amuleti e oggetti portafortuna (Good luck charms), indispensabili per tutti i superstiziosi e gli scaramantici. Tra questi:
Ladybug, ovvero la coccinella. L’idea che questo piccolo e grazioso insetto porti fortuna ha origini antichissime, tanto che è difficile capire quando sia nata esattamente. Si tratta inoltre di una credenza diffusa a livello internazionale, in particolare in Europa. Già gli antichi Romani la consideravano un simbolo della dea Giunone, mentre l’antica mitologia scandinava la associava alla dea dell’abbondanza Freya. La “simpatia” per la coccinella avrebbe quindi radici precristiane in varie culture; sarebbe stata poi inglobata nel cristianesimo, tanto che nel Medioevo la Madonna era talvolta raffigurata con un mantello rosso con sette puntini, simbolo di sette gioie o sette dolori. Da qui l’idea che la coccinella con le sette macchioline nere sia quella che può portare più fortuna.
Horseshoe, ovvero il ferro di cavallo che si crede porti fortuna se appeso rovesciato sui muri di casa. L’usanza risale a quando i marinai lo appendevano all’albero maestro per portare buona fortuna nella navigazione.
Four leaf clover, ovvero il quadrifoglio che porta fortuna perché raro.
Rainbow, vedere un arcobaleno (meglio ancora due) porta fortuna perché si dice che se lo segui fino alla fine puoi trovare una pentola di monete d’oro. Altri dicono invece che gli arcobaleni siano segni di Dio.
Rabbit’s foot, le zampe di coniglio hanno un'origine molto antica e di difficile attribuzione. La credenza che vede nella zampa di coniglio un amuleto portafortuna è diffusa in tutta la cultura occidentale ed esistono “talismani” risalenti all’epoca vittoriana.
Difficile anche in questo caso risalire alla nascita della superstizione e alle esatte motivazioni. Potrebbe derivare dall’ idea del coniglio come un simbolo di fecondità, trattandosi di un animale molto prolifico. O alla sua velocità nella fuga, per cui la zampa rappresenterebbe l’atto di allontanarsi dalla sventura; sembra infatti che in origine gli amuleti ideali fossero zampe di lepre.
E voi conoscete altri modi di augurare buona fortuna in inglese o italiano?